Ола и Отто 2 - Страница 74


К оглавлению

74

— Ирга, — сказал целитель, — у тебя вся спина в крови.

— Разберемся, — бросил некромант и потащил меня в дом. Я механически переставляла ноги.

— Где ваша аптечка? — спросил он.

— Ты же не хочешь сказать, что я буду обрабатывать твои раны?

— Да.

— Я боюсь!

— Каждое, милая, каждое действие имеет свои последствия. И любой человек, прежде всего маг, обличенный силой, должен думать к чему приведут его поступки.

Всхлипывая, я принялась обрабатывать раны на спине некроманта. Он терпеливо молчал. Мне же было больно за обоих. Нет, я не боялась крови, но видеть, как под твоими пальцами течет кровь любимого человека и знать, что эту рану ты нанес ему сам… ну, не сам, но она появилась посредством твоих действий… это очень больно.

— О, какая сцена! — сказал вошедший в дом Отто. — Красавец и чудовище. Скажи мне, милое дитя, кто будет ремонтировать нам мастерскую?

Я всхлипнула.

— Сами отремонтируем, — примиряющее сказал Варсоня. — Тебе помочь, Ола?

— Не надо, — сказала я. — Это мне наказание такое.

— Я вот не понял, а ты действительно Ситу чуть не превратила в лягушку? — целитель все же подошел ко мне и быстрыми движениями стянул края самых крупны ранок.

— Не думаю, — отозвался Ирга. — Но то, во что она бы превратила несчастную девушку, вошло бы во все учебники как неизвестное чудовище, которое невозможно вернуть в первоначальный облик.

— Все так плохо? — уныло спросила я.

— Насколько я понял, ты в заклятии допустила несколько грубейших ошибок, — безжалостно сказал Ирга.

— А ты откуда знаешь? — спросил Отто.

— Работа некроманта тесно связана с трансформацией, поэтому я и увидел ошибки в работе с энергией. Мне совершенно не хотелось, чтобы Ола села в тюрьму из-за какой-то грудастой девчонки, но я до последнего надеялся, что она не будет отправлять заклятие в цель.

Я почувствовала себя совсем жалкой. Молча закончив обрабатывать ранки, я возобновила обезболивание и ушла к себе.

Завалившись на кровать я стала думать о своей грустной жизни. Вывод напрашивался сам собой — устранять соперниц надо только проверенным физическим способом. Топить, травить, стрелять, резать. Никакой магии!

— Грустишь? — спросил Ирга, заглядывая в комнату.

— Ты выставил меня перед всеми дурой, — отвернувшись, сказала я.

— Почему перед всеми? Для Ситы ты теперь великая магичка, она будет тебя бояться.

— А что обо мне подумает Варсоня?

— Он в восторге. Для него это просто недостижимые высоты магии. Он очень слабенький маг.

— Да, я поняла, его даже выгнали, — кивнула я.

Ирга засмеялся.

— Его выгнали потому что он ограбил Университетскую столовую, — сказал он. — Магистр Бурик сказал, что ему хватило двух нарушителей университетских правил и больше он пренебрежения к альма-матер допускать не будет.

— Ну вот, — совсем расстроилась я, — оказывается, я еще и виновата в том, что Варсоню выгнали из Университета!

— Ты тут не при чем, ты же не тянула его силком грабить столовую. Просто для Бурика вы с Отто служите иллюстрацией «чего не надо делать в Университете». Он вами ругается. Так и говорит: Олу и Отто вам на голову!

Я почувствовала себя польщенной.

— Надеюсь, тебе понравится известие, что для младших курсов вы с Отто пример для подражания как нужно нарушать правила и остаться учиться.

— Откуда ты это все знаешь?

— А мне молодняк на практику пригнали, от них и узнал, — улыбнулся Ирга. — Я теперь не просто Ирга Ирронто, а «тот самый, который жених Олы».

Эта новость окончательно примирила меня с жизнью.

— Ну, вот ты уже и улыбаешься, — обрадовался Ирга. — Обещаешь больше бездумно не колдовать?

— А ты обещаешь больше не красоваться перед другими девушками?

Некромант рассмеялся и присел рядом.

— А то ты превратишь меня в лягушку? — поддразнил он.

— Нет, в чудовище!

— Хорошо, я согласен, — Ирга взъерошил мне волосы, еще больше растрепав прическу. — Пойдем, там до сих пор белье не развешено.

Мы вышли в гостиную и увидели, как Отто с Варсоней увлеченно смотрят в окно.

— Что там? — заинтересовалась я.

— Народ собрался и обсуждают остатки нашей мастерской. Что мы им скажем?

— Что испытывали новое заклинание, оно неудачно срекошетило, — предложил целитель.

— Поздно, — сказала я, глядя, как к толпе присоединилась одетая в сарафанчик Сита и принялась что-то увлеченно рассказывать, размахивая руками.

— Придется тебе идти, восстанавливать нашу репутацию приемлемым объяснением, — сказал Отто.

— И что я им скажу? — жалобно спросила я.

— Что-нибудь, что бы соответствовало твоему облику почти дипломированной магички, — едко ответил полдугном.

— Я тебя поддержу, — сказал Ирга, надевая новую рубашку.

Я вышла на крыльцо, уперев руки в бока — публика не должна была видеть, как они у меня трясутся.

— Вы… — голос прервался, я прокашлялась и грозным тоном спросила:

— Вы что-то хотели, почтенные?

— Вы, панна маг, зачем мою дочку заколдовать хотели? — спросила Сата, выступая вперед.

— По личным мотивам, — гордо ответила я. — Очень мне не понравилась, как она перед моим женихом своими прелестями крутит.

Из толпы послышались одобрительные женские выкрики.

— Моя дочка перед кем хочет, перед тем и крутит, — сказала Сата гордо. — А если ваш жених такой слабохарактерный, что его любая юбка за собой уведет, так это не повод заклинаниями раскидываться.

— Мой жених — некромант, — сказала я, подчеркнув последнее слово. — Его все женщины, кроме меня, интересуют исключительно с профессиональной точки зрения. Наверное, он решил, что из вашей дочери получится хороший зомби-прислужник.

74